Agent skill

rewrite-en2zh

将英文内容重写为简体中文。用于英文文章、文档、博客的中文重写。使用 deverbalization 技巧,理解原意后脱离英文外壳,用中文自然表达,而非逐字对照。保留 Markdown 格式、AI 专有名词。

Stars 1
Forks 0

Install this agent skill to your Project

npx add-skill https://github.com/simonwong/writing-skills/tree/main/skills/rewrite-en2zh

Metadata

Additional technical details for this skill

author
simonwong
version
1.0.0

SKILL.md

英文重写为简体中文

核心理念

这是重写,不是翻译。

像口译大师一样工作:

  1. 理解 - 完全理解原文的意思
  2. 脱壳 - 忘掉英文的词汇和句式
  3. 重写 - 用中文自然地表达同样的意思

目标:让读者感觉这就是中文母语者写的文章。

重要原则:尊重原意,保持原有格式不变。 重写是换一种语言表达,不是删减、增添或改变原文的意思和结构。

重写规则

保留不变

  • AI 专有名词:Agent、OpenAI、Claude、Gemini、GPT、LLM、Prompt、Token、RAG、Fine-tuning 等
  • 技术术语:API、SDK、JSON、Markdown、GitHub、Docker、Kubernetes 等
  • 品牌/产品名:React、Next.js、Vercel、Anthropic 等
  • Markdown 格式:图片、链接、加粗、斜体、代码块、列表等全部保留
  • 代码块内容:完全保留,禁止改动

标点符号

中文内容使用中文标点,但代码、命令、URL 内保持英文标点。

领域固定术语

某些术语在特定语境下有固定的中文表达,需要根据语境判断,不能随意改写:

  • context:AI 语境是"上下文",其他语境可能是"背景"或"情境"
  • model:AI 语境是"模型",时尚语境是"模特"
  • training:AI 语境是"训练",HR 语境是"培训"

链接处理

链接文本重写为中文,URL 保留:

markdown
原文:[Learn more about agents](https://example.com/agents)
重写:[进一步了解 Agent](https://example.com/agents)

禁止格式

禁止出现中英对照的括号格式:

markdown
错误:English(英文)
错误:中文(Chinese)
错误:翻译(Translation)

直接用一种语言表达即可。

重写示例

示例 1:句子重写

原文:The agent autonomously decides which tools to use based on the context.

逐字对照(错误):Agent 自主地决定基于上下文使用哪些工具。

重写(正确):Agent 会根据当前上下文自行判断该用哪些工具。

示例 2:段落重写

原文:
This is a breaking change. If you're upgrading from v1, you'll need to
update your configuration files. Don't worry - the migration is straightforward.

逐字对照(错误):
这是一个破坏性更改。如果你正在从 v1 升级,你将需要更新你的配置文件。
不要担心 - 迁移是简单直接的。

重写(正确):
这是一个不兼容的更新。从 v1 升级的话,需要改一下配置文件。不用担心,过程很简单。

示例 3:保留格式

markdown
原文:
**Important:** Check out [this guide](https://docs.example.com) for more details.

![Architecture diagram](https://example.com/arch.png)

重写:
**重要提示:** 更多细节请参考[这份指南](https://docs.example.com)。

![架构图](https://example.com/arch.png)

执行流程

  1. 通读全文,理解整体意思和语境
  2. 逐段重写,脱离英文句式
  3. 保留所有 Markdown 格式
  4. 保留专有名词和技术术语
  5. 检查是否有中英对照的括号格式,如有则删除
  6. 通读重写后的中文,确保流畅自然

Expand your agent's capabilities with these related and highly-rated skills.

simonwong/writing-skills

compose

基于主题或参考文章进行中文创作。自动检索素材库、加载主力风格档案,产出符合个人风格的文章。支持公众号、Twitter、小红书、博客等多种场景。当用户说"写一篇关于XX的文章""围绕XX创作""基于这篇文章写一篇""参考这篇英文写个中文版""帮我写""出一篇稿子"时使用此技能。即使用户只给了一个主题或一篇参考文章,也应考虑使用。

1 0
Explore
simonwong/writing-skills

style-extract

分析文章的写作风格特征,提取风格维度存入风格素材库。可融合多篇风格素材生成或更新主力风格档案(my_style.json)。当用户说"分析风格""提取写作风格""学习这个语气""分析我的文风""吸收这个风格""更新我的风格"时使用此技能。即使用户只是分享一篇文章并表达对其风格的兴趣,也应考虑使用。

1 0
Explore
simonwong/writing-skills

rewrite

润色和改写文章,去除 AI 感,按主力风格档案调整文风。当用户说"润色""改稿""去 AI 感""打磨一下""修改文风""帮我改改""这篇读起来太像 AI 了"时使用此技能。即使用户只是说"这篇文章哪里不好"或抱怨文章读起来不自然,也应考虑使用。

1 0
Explore
simonwong/writing-skills

title-gen

为文章生成多个候选标题,覆盖不同策略类型,标注适用平台。当用户说"帮我起个标题""生成标题""取标题""想个标题""这个标题不好,换几个"时使用此技能。当用户刚完成创作并需要标题时也应主动建议使用。

1 0
Explore
simonwong/writing-skills

material-retrieve

从素材库中按主题、标签、类型检索可复用的写作素材。当用户说"找素材""查素材""关于XX的素材""检索素材库""有没有关于XX的东西""翻翻素材库"时使用此技能。当用户在写作过程中需要支撑材料时也应主动建议使用。

1 0
Explore
simonwong/writing-skills

material-ingest

拆解文章,提取可复用的素材(观点、数据、案例、金句、类比、方法论),分类标注后存入素材库。当用户说"拆解素材""入库""收集这篇文章""提取素材""分析这篇文章的要点"或投喂文章希望留存有价值内容时使用此技能。即使用户只是分享文章并表达"这篇不错",也应考虑是否需要入库。

1 0
Explore

Didn't find tool you were looking for?

Be as detailed as possible for better results